Feb 7 2019

On Writing: How to Avoid Materials

Western book stack

Currently I’m working on the first of a series of essays that deal with the idea of tolerating the intolerant. For the first one, I’ll be using some old family stories. I’ve also picked out some recent headlines and current events for it. I plan to weave them in and make it all freshly relevant. Some literary comparisons from Camus and Cervantes will also be used.

And even though Kafka’s The Metamorphosis (Die Verwandlung) (1915) can be read in ways quite relevant to the topic of tolerating the intolerant, I don’t want to use it for this project, and I have refrained from rereading it.

Yes, Kafka’s story is in most English language short story anthologies. It’s often the first story by Kafka that students in the United States are exposed to. Yes, as the story progresses Gregor Samsa’s family grows less and less tolerant as their son changes into an insect. They grow so intolerant that, by the end, they celebrate Gregor’s demise by having a picnic. Yes, Kafka had a tremendous influence on Camus,[1] and Kafka took Cervantes very seriously, yes, yes, yes….

So Kafka’s tale might seem relevant to use.

But I don’t want to. In this particular story–or at least my multiple memories of reading it–Kafka exhausts me in a way Camus and Cervantes do not.

Maybe it’s that drab Prague apartment … and that dry humor … dry like the crust and crunch of salt crystals. Abrasive….

Restoration versus reservation: Perhaps if one leaves Kafka’s story in mental reserve for a while, its relevance will one day be restored and written about.  Or perhaps the tale is musty–like an old rug that’s been in the family for generations. Perhaps Kafka’s story needs to be taken to the yard and beaten with a broomstick until it is properly aired out.

Yet I don’t feel like the one to do the butler’s duties.

wood

[1] Le Mythe de Sisyphe (The Myth of Sisyphus) (1942), trans. Justin O’Brien, (New York: Vintage Books, 1959) pp. 127, 130, 138; LÉtranger (The Stranger) (1942), trans. Stuart Gilbert, (New York: Vintage, 1954) pp. 11, 21, 99–100.



Aug 21 2017

An Open Book Beside an Empty Plinth

An Open Book Beside an Empty Plinth.

“Every scripture is to be interpreted by the same spirit which gave it forth,” — is the fundamental law of criticism. A life in harmony with nature, the love of truth and of virtue, will purge the eyes to understand her text. By degrees we may come to know the primitive sense of the permanent objects of nature, so that the world shall be to us an open book, and every form significant of its hidden life and final cause.

–Emerson, Ralph Waldo. Nature (1849), “Ch IV: Language.”

And:

“‘I, too,’ he said, ‘have closely studied this man’s soul; but, unlike my learned friend for the prosecution, I have found something there. Indeed, I may say that I have read the prisoner’s mind like an open book.’ What he had read there was that I was an excellent young fellow, a steady, conscientious worker who did his best by his employer; that I was popular with everyone and sympathetic in others’ troubles.”

–Camus, Albert. LÉtranger. (The Stranger.) 1942. Translated by Stuart Gilbert. NY: Vintage. 1954. p. 131.

 


Jun 15 2016

Stuck in Class: A Pseudo Story

IMAG0025small

Stuck in Class: A Pseudo Story

If all language is metaphor, then, there is literary nothing literal.

––C. S. Lewis[i]

Attempt to defrag: You are Charlie Parton. You step over the dead snakes in the street and enter a convenience store where everything smells clean but many (though not all) products have been used and/or opened, not as if the place has been robbed or vandalized, but as if someone had earlier been invited there by the proprietor for a random, rampant, unsealing of the wares…. And out in the parking lot the trees see you, but the forest sees through you….

Come to think of it–have you actually been daydreaming in class this whole time and are now about to get called out for it? Hasn’t Professor Lewis just been explaining to you how, when you don’t play, you argue, that whenever you misplace your creativity, you turn to deliberation?[ii]

I remember misplacing my creativity the day I raised my hand, and got called on from behind the lectern, and thereby confessed that I wanted no more to read about local food and national politics, not when humans are being merely advertised rather than advertised to.[iii] I attempted to say: “Just because it’s on the radio doesn’t mean we have to suspend belief in the evidence of our senses.”[iv]

But Professor Tolkien curtly replied back: “It is to idols that men turned (and turn) for quick and literal answers.”[v] And I say what’s wrong with being weary of idols and advertisers and empty answers? Yet this failure of my intellect left me impatient.[vi] After all, Tolkiens answer was an easy answer! Were these words mine I would’ve said to the advertisers that “I despised them for daring so little when they could do so much, they lacked faith and I had it.”[vii]

NOTES

wood-h-small

[i] Lewis, Clive Staples. “Bluspels and Flalansferes” Rehabilitations and Other Essays. London: Oxford UP. 1939. Reprinted in The Importance of Language. Edited by Max Black. NJ: Prentice-Hall. 1962. 36–50 at 45.

[ii] Rhetoric is the readiest substitute for poetry (Lewis, Allegory of Love. Oxford 1936. Second Edition. 1946. p. 56). “The greatest cause of verbicide is the fact that most people are obviously far more anxious to express their approval and disapproval of things than to describe them,” (ibid 7). Proverbs were often admired for their rhetorical beauty, but not their substance (ibid 101). And:

Very roughly, we might almost say that in Rhetoric imagination is present for the sake of passion (and, therefore, in the long run, for the sake of action), while in poetry passion is present for the sake of imagination, and therefore, in the long run, for the sake of wisdom or spiritual health—the rightness and richness of a man’s total response to the world. (ibid 54)

When a word ceases to be a term of description and becomes merely a term of praise, it no longer tells you facts about the object: It only tells you about the speaker’s attitude to that object. (Lewis, Mere Christianity. 1944. Macmillan, NY. 1952. p. 10)

[iii] Thoreau, Henry David. Walden: or, Life in the Woods. Boston, MA: Ticknor & Fields. 1854. “IV. Sounds.”

[iv] Delillo, Don. White Noise. NY: Penguin. 1985. VI, 22–23.

[v] Tolkien, J. R. R. “Beowulf: the Monsters and the Critics” Monsters and Critics – the Essays of J. R. R. Tolkien. Ed. Christopher Tolkien. 1983. 2006. Harper Collins. 44.

[vi] Johnson, Samuel. “Rambler No. 32 – Saturday, 7 July 1750.”

[vii] Camus, Albert. “Le renégat.” From The Fall and Exile and the Kingdom. Translated by Justine O’Brien. New York: Modern Library. 1957. 187.