The City Toad and the Country Toad

grass and soil

The City Toad and the Country Toad:

A Conversation Concerning Some Things I’ve Read & Reread in 2016.

Odious toadies are
All we, rolling in dust,
Licking ants red as rust.

Recently I  read the following:

I then compared the ideas gained by reading these things to other things read awhile back (listed in the footnotes) and the conversation between two toads is the below result:

Moses: It’s strange a book should poison me into believing the corruption of my prior innocence is what has lately made me more…. civil.[1]

 Mercury: Who?

 Moses: Me: Moses.

 Mercury: Who?

 Moses: Mr. Hughes. Mr. Moses Hughes, brother of Nimrod. We are the Brothers Hughes who chartered the city of Healthy Rapids out in the west Texas country, just off Quicksilver Creek. [2]

 Mercury: I’m sure the rapids of that creek were once healthy, but now that you’ve built a city along its banks, I wonder if the running waters are still so salubrious? No, I bet not, because it’s to the country where you must go for fresh air and clean water. As is written: for the lost who are weary of the maze of the city, the countryside offers sanctuary.

 Moses: Well, I don’t agree. I say the city is amazing, and it’s in the country where one gets lost in the woods. As is written: where one remains stationary, one stagnates.

Mercury: Yes, but wildflowers may grow out of doors––

Moses: ––But in a drought they stay stunted! Meanwhile, flora planted inside a greenhouse burst and blossom all winter long.[3] Yes, I’m afraid innocence is corrupted by experience––

Mercury: ––Ha! That is no secret! Hence innocence preserves itself by evading the dangers of the city, by retreating to the balmy countryside, where everything’s quite cozy and carefree.

Moses: Yes, certain pleasures attend us upon the absence of particular pains, and yes, their attendance may sometimes occur in the country, but the innocence you describe remains inert, cold and motionless as a marble obelisk. Yes, it’s easy to be carefree in a country cemetery among the obelisks. Perhaps the grass is always greener over there. Perhaps you can hear the wind whistling among its urns.

Mercury: You may mock me, Mr. Hughes, but when in the city, whether in the street or on the sidewalk, you may get run over,[4] for as it is written:  the word on the street is the language of the city. [5] The city speaks to you and about you, yet you cannot speak back. You are too lost in its maze, too busy questing for better paths between pylons and shopping carts.

Moses: In the city I walk beside my friends, and they talk to me. But I confess that, later when I’m home alone, I realize I’m only “me” to others, not to myself. I am only me to them when I’m not around them. (Furthermore, this means that since I’m always around me, I can never be me to me.) In the city I’m around my friends, but when I go to the country, they miss me. Yet it’s the being missed that makes me me,[6] just as the white spaces of the Constitution make just as much a part of the Law as the black marks on the animal hides which constitute it. One seems to hide the other, and yet they both reveal everything.

Mercury: In other words, it comes down to either our presence in the census, or our absence.

NOTES

[1] Wilde, Oscar. The Picture of Dorian Gray (1890), Ch. XI. Compare also: “Every impulse that we strive to strangle broods in the mind and poisons us,” (Ch. II).

[2] Moses Hughes (1819–1903) is buried at Pleasant View Cemetery, Troy, Bell County, Texas; his brother, Nimrod Hughes (1830–1862) at Cook Cemetery, Lampasas, Texas. See also: Elzner, Jonnie Ross. Relighting Lamplights of Lampasas County Texas. 1974. pp. 18–22; Lampasas County Texas: its History and its People. Vol I. eds. Lampasas County Historical Commission. Walsworth Publishing Company: Marceline, MO. 1991. pp. 1–2, 217–18; O’Neal, Bill. Lampasas: 1855–1895: Biography of a Frontier Texas Town. Waco, TX: Eakin Press. 2012. pp. 1–13.

[3] From The Picture of Dorian Gray:

Anybody can be good in the country. There are no temptations there. That is the reason why people who live out of town are so absolutely uncivilized. Civilization is not by any means an easy thing to attain to. There are only two ways by which man can reach it. One is by being cultured, the other by being corrupt. Country people have no opportunity of being either, so they stagnate. (Ch. XIX)

Compare also Wilde’s use of “uncivilized” above to Mark Twain’s usage of “sivilized” in The Adventures of Huckleberry Finn (1885), Ch. I, VI, XLIII.

[4] Gary Toth has pointed out how modern American streets constitute one-third of a city’s geography space; furthermore, streets are now exclusively for vehicles when they used to also be play areas, much more public than they are now. See: Toth’s “Place-Conscious Transportation Policy.” Why Place Matters. (eds.) Wilfred M. McClay and Ted V. McAllister. NY: New Atlantis Books. 2014. p. 55.

[5] See Wittgenstein:

“Do not be troubled by the fact that languages (2) and (8) consist only of orders.  If you want to say that this shews them to be incomplete, ask yourself whether our language is complete;—whether it was so before the symbolism of chemistry and the notation of the infinitesimal calculus were incorporated in it; for these are, so to speak, suburbs of our language.  (And how many houses or streets doe sit take before a town begins to be a town?)  Our language may be seen as an ancient city:  a maze of little streets and squares, of old and new houses, and of houses with additions form various periods; and this surrounded by a multitude of new boroughs with straight regular streets and uniform houses.” (Philosophical Investigations, I, #18)

“Language is a labyrinth of paths.  You approach from one side and know your way about; you approach the same place from another side and no longer know your way about.” (ibid I, #203)

[6] Based on three quotations:

“Most of what matters in our lives takes place in our absence.” (Rushdie, Salman. Midnight’s Children “I “The Perforated Sheet”).

“I don’t know what doesn’t change—within me….” (Valéry, Paul. Cahiers = Notebooks. Vol. I. (1932. Untitled, XV, 827.) [p. 354]).

“I am I, and wish I wasn’t.” (Huxley, Aldous. Brave New World 1931. NY: Harper Collins – First Harper Perennial Modern Classics edition. 2006.) Ch. IV, p. 64.

The Prose of Paris: Michel Houellebecq’s “Submission” versus Henry Miller’s “Tropic of Cancer”

IMAG0025small

The Prose of Paris: Michel Houellebecq’s “Submission” versus Henry Miller’s “Tropic of Cancer”

“Hug me till you drug me, honey.”

––Huxley, Brave New World (1934)[1]

Is Michel Houellebecq’s Sounmission (Submission) (2015) merely a re-writing of Henry Miller’s Tropic of Cancer (1934)? Do these mannish novels, separated by nearly ninety years, bear any family resemblances? One can say, at the very least, that while Miller turned to surrealism in order to cope with the pains of his reality, Houellebecq opted for satire to understand the surrealism plaguing his reality.

One of the theses of Houellebecq’s narrator is the fact that modern citizens of Western civilization don’t fear death—they fear suffering:

People don’t really care all that much about their own death. What they really worry about, their one real fixation, is how to avoid physical suffering as much as possible. [2]

To condition the mind to cope with death, Westerners have resorted to, among other things, music, drugs, sex, and religion. And, most of the time, as Miller’s narrator observes, none of these actions or options remains satisfactory:

Impossible to dream even when the music itself is nothing but a dream…. There is only the poetry of motion creating the illusion of truth and drama.[3]

The “illusion of truth” inhibits one from encountering the truth.[4] The illusion of truth inhibits all experience. This idea is further explored in Philip K. Dick’s Do Androids Dream of Electric Sheep? a.k.a. Blade Runner (1968):

Out in what had been before the war the suburbs, one could find buildings entirely empty … or so he had heard. He had let the information remain secondhand; like most people he did not care to experience it directly.[5]

Is it too absolute, too definite, to suggest that doubt is the midpoint between dream and experience?

Much of Dick’s Electric Sheep is a rewriting of Huxley’s Brave New World (1931). In fact, Dick’s fiction has been conditioned by Huxley’s. From the latter:

It was the sort of idea that might easily decondition the more unsettled minds among the higher castes—make them lose their faith in happiness as the Sovereign Good and take to believing, instead, that the goal was somewhere beyond, somewhere outside the present human sphere; that the purpose of life was not the maintenance of well-being, but some intensification and refining of consciousness, some enlargement of knowledge…. All conditioning aims at that: making people like their unescapable social destiny.” [6]

Oh untimely death![7] Oh inescapable conditioning! With Houellebecq the narrator’s conversion to Islam serves as the medium of his conditioning. In Dick’s book the profession of the character of Rick is that of a bounty hunter, and this––as well as the possibility that Rick may be an android implanted with false memories of being a bounty hunter––has conditioned him to prefer avoiding direct experience. In Huxley the soma pills inhibit the experiences had by the novel’s characters, which is why they sing things like: “hug me till you drug me, honey.” And in Sinclair Lewis’s novel Elmer Gantry (1927), the conditioning comes via the American brand of evangelical Christianity. It is a brand that strives to bring happiness to the sick rather than healing, but this happiness is just another “illusion of truth” that inhibits experience:

“Can you think of anything finer for a big husky like you than to spend his life bringing poor, weak, sick, scared folks to happiness? Can’t you see how the poor little skinny guys and all the kiddies would follow you and praise you and admire you, you old son of a gun?”

And in a later passage from Lewis:

It was not her eloquence but her healing of the sick which raised Sharon to such eminence that she promised to become the most renowned evangelist in America. People were tired of eloquence; and the whole evangelist business was limited, since even the most ardent were not likely to be saved more than three or four times. But they could be healed constantly, and of the same disease.[8]

Huxley, Houellebecq, and Lewis all use satire to tell their tales, while Dick and Miller, whose texts are not without their moments of comic relief, are for the most part, utterly serious with their styles of storytelling.

NOTES

wood-h-small

[1] Huxley, Aldous. Brave New World. 1931. NY: Harper Collins – First Harper Perennial Modern Classics edition. 2006. XIII, p. 193.

[2] Houellebecq, Michel. Sounmission. (Submission.) Translated by Lorin Stein. NY: Farrar, Straus and Giroux. 2015. p. 230.

[3] Miller, Henry. Tropic of Cancer. 1934. NY: Grove Press. 1961. pp.70, 87–88.

[4] I suspect Miller’s “illusion of truth” is akin to Nietzsche’s “seduction of language,” (Genealogy I, 13).

[5] Dick, Philip K. Do Androids Dream of Electric Sheep? 1968. NY: Delrey Books. 2007. I, 3.

[6] Huxley, Brave New World XII, 177; I, 16.

[7] Shakespeare, King Lear, IV, vi, 239.

[8] Lewis, Sinclair. Elmer Gantry. NY: Harcourt, Brace & Co. 1927. “Chapter III,” 39–40; “Chapter XV,” 212.