Even when our errands lay in places behind the church, from which it could not be seen, the view seemed always to have been composed with reference to the steeple, which would stand up, now here, now there, among the houses, and was perhaps even more affecting when it appeared thus without the church. And, indeed, there are many others which look best when seen in this way, and I can call to mind vignettes of housetops with surmounting steeples in quite another category of art than those formed by the dreary streets of Combray. I shall never forget, in a quaint Norman town not far from Balbec, two charming eighteenth-century houses, dear to me and venerable for many reasons, between which, when one looks up at them from a fine garden which descends in terraces to the river, the gothic spire of a church (itself hidden by the houses) soars into the sky with the effect of crowning and completing their fronts, but in a material so different, so precious, so beringed, so rosy, so polished, that it is at once seen to be no more a part of them than would be a part of two pretty pebbles lying side by side, between which it had been washed on the beach, the purple, crinkled spire of some sea-shell spun out into a turret and gay with glossy colour. Even in Paris, in one of the ugliest parts of the town, I know a window from which one can see across a first, a second, and even a third layer of jumbled roofs, street beyond street, a violet bell, sometimes ruddy, sometimes too, in the finest ‘prints’ which the atmosphere makes of it, of an ashy solution of black; which is, in fact, nothing else than the dome of Saint-Augustin, and which imparts to this view of Paris the character of some of the Piranesi views of Rome.
When I first read this passage from Proust, early in the “Combray” section, about the steeple to the church in Combray, I was immediately reminded of two things:
(1) The steeple to Hyde Park Baptist Church in Austin, Texas (off of Speedway, not far from the Jason’s Deli on Red River):
And (2) this scene of a church from The Omen (1976):
For critic Walter Benjamin (1892-1940), Proust’s involuntary memory is not based neither on one’s experiences nor the cues that trigger such involuntary memory. Instead, Proust’s involuntary memory is much closer to the act of forgetting.[2]
Benjamin also maintains that Proust’s asthma contributed to his long, windy sentences:
Proust’s syntax rhythmically, step by step, enacts his fear of suffocating. And his ironic, philosophical, didactic reflections invariably are the deep breath with which he shakes off the crushing weight of memories.[3]
Victor E. Graham (1965):
One of the fundamental aspects of Proust’s style is his use of metaphor or images. He believed that beauty or truth can only be expressed obliquely and this is why he used clusters of images or strings of morphemes to focus on the truth by a sort of stylistic convergence….[4]
Robert Soucey (1967):
Proust felt strongly, however, that books should not be approached as if they provided definitive answers to all life’s questions, as if they were Holy Writ….[5]
Proust believed that reading as a spur to day-dreaming was one of literature’s most vital functions….[6]
There is no glorification of speed-reading in Proust; for one thing, it would allow no time for day-dreaming….[7]
Proust suggests that good reading rather than being an escape from reality is a means of experiencing it more fully, a means of sharpening one’s intellectual and emotional awareness of life. In this, the act of reading is not unlike the act of creating. [8]
Because my bookclub is reading Proust this month, I thought I would start posting some portions of my notes. Let’s start with what other artists and critics have had to say:
For every man, and from the same materials, several ‘personalities’ are possible. Sometimes coexisting, more or less equally.––Sometimes a childish personality re-emerges during one’s forties. You think you’re the same. There is no same.
We believe that we might, from childhood, have become a different person, lived a different life––We picture ourself being quite different. But the possibility of re-grouping the same elements in several different ways still remains––this calls into question how we see time. There’s no lost, past time, as long as these other persons are possible.[1]
J. Murray in 1926:
What Proust aims at is a mental reconstruction of his past. He tries to recapture all the forgotten sensations that constitute his past life. In this ‘novel of memory,’ as his work has been called, the greatest innovation is Proust’s conception of memory itself. He maintains that, in reconstituting the past, it is not conscious memory but involuntary memory that is the most important factor. It is not the things we have always remembered of the past that keep the past alive in us, it is the things which, having been completely forgotten, are recalled in all their original vividness by some trivial sensation, and not by an act of the intelligence at all….[2]
If we can only recapture the past by recapturing the actual sensation belonging to it, Proust concludes that our past joys and griefs are not always in our possession. But if by any chance we are brought into contact with the whole framework of sensations in which our past joys and sorrows are stored away, then these past sensations can again exercise a great power over us, because for the time being they instal [sic.] within us, as it were, the being we were at the time when they first affected us….[3]
Proust reduces love at most to a mere series of ‘intermittences’ of the heart. He regards it as something relative, and denies its existence as an absolute reality. It is only because we are forgetful or ignorant of the extent to which we are creatures of change that the illusion of love is possible. [4]
I find myself in a world so natural, so complete, that I am lost. I have the sensation of being immersed in the very plexus of life, focal from whatever place, position or attitude I take my stance. Lost as when once I sank into the quick of a budding grove and seated in the dining room of that enormous world of Balbec, I caught for the first time the profound meaning of those interior stills which manifest their presence through the exorcism of sight and touch. Standing on the threshold of that world which Matisse has created I re-experienced the power of that revelation which had permitted Proust to so deform the picture of life that only those who, like himself, are sensible to the alchemy of sound and sense, are capable of transforming the negative reality of life into the substantial and significant outlines of art. [5]
“If American Jews and Israel Are Drifting Apart, What’s the Reason?” by Elliot Abrams. Mosaic Magazine.
“Language Leakage: An Interview with Sarah Thomason: the linguist discusses how technology shapes culture and culture shapes words.” by Ryan Bradley. The Paris Review.
“Vanishing Languages, Reincarnated as Music.” by Corinna da Fonseca-Wollheim. Â New York Times.
“Nights of Terror, Days of Weird: [Review of Yours in Haste and Adoration: Selected Letters of Terry Southern.” by Will Stephenson. Oxford American.
It’s almost time to head to Bologna! Here’s what I read since January to prepare. (FYI, I read Divina Commedia last year.)
Alighieri, Dante. De vulgari eloquentia. 1321. Translated by Steven Botterill. Cambridge, UK: Cambridge UP. 1996.
Allsop, Peter. “Secular Influences in the Bolognese Sonata da Chiesa.†Proceedings of the Royal Musical Association. Vol. 104. (1977–1978.) pp. 89–100.
Boccaccio, Giovanni. Vita di Dante Alighieri. (Life of Dante.) 1355.
Bologna. Cultural Crossroads from the Medieval to the Baroque: Recent Anglo-American Scholarship. Eds. GianMario Anselmi, Angela De Beedictis, Nicholas Terpstra. Bologna, Italy: Bononia UP. 2011.
Braccidini, Poggio. The Facetiae of Poggio: and other Medieval Story–Tellers.
Buonarroti, Michael Angelo. The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti. Translated by John Addington Symonds. Second Edition. NY: Scribner’s Son. 1904.
The Cambridge Companion to the Italian Novel. Eds. Peter Bondanella and Andrea Ciccarelli. Cambridge, UK: Cambridge UP. 2003.
The Cambridge Companion to Modern Italian Culture. Edited by Zygmunt G. Baranski. Cambridge, UK: Cambridge UP. 2001.
Cavazza, Marta. “Bologna and the Royal Society in the Seventeenth Century.†Notes and Records of the Royal Society of London. Vol. 35. No. 2. (December 1980.) 105–23.
Clarke, Georgia. “Magnificence and the city: Giovanni II Bentivoglio and architecture in fifteenth-century Bologna.†Renaissance Studies. Vol. 13. No. 4. (December 1999.) 397–411.
Culture, Censorship, and the State in Twentieth-Century Italy. Eds. Guido Bonsaver and Robert S. C. Gordon. Leeds, UK: Modern Humanities Research Association and Maney Publishing. 2005.
Dean, Trevor. “Gender and insult in an Italian city: Bologna in the later Middle Ages.†Social History. Vol. 29. No. 2. (May 2004.) 217–31.
Deleldda, Grazia. Chiaroscuro: and other stories. 1912.
Dumont, Dora M. “Rural Society and Crowd Action in Bologna, c. 1796–1831.†The Historical Journal. Vol. 48. No. 4. (December 2005.) 977–97.
Eco, Umberto. Kant e l’ornitorinco. (Kant and the Platypus: Essays on Language and Cognition.) Translated by Alastair McEwen. NY: Harcourt. 1997.
Eco, Umberto. Il nome della rosa. 1980. (The Name of the Rose.) Translated by Martin Secker. NY: Harcourt Brace Jovanovich. 1983.
Eisenbichler, Konrad. “Charles V in Bologna: the self-fashioning of a man and a city.†Renaissance Studies. Vol. 13. No. 4. (December 1999.) 430–39.
Gendler, Paul F. “The University of Bologna, the city, and the papacy.†Renaissance Studies. Vol. 13, No. 4. (December 1999) 475–85.
Goethe, Johann Wolfgang von. Italienische Reise. 1816–17. From Goethe’s Travels in Italy: Together with his Second Residence in Rome and Fragments on Italy. Translated by A. J. W. Morrison and Charles Nisbet. London, UK: G. Bell and Sons. 1892.
Gramsci, Antonio. Quaderni del carcere. 1929–1935. (Selections from the Prison Notebooks of Antonio Gramsci.) Edited and translated by Quintin Hoare and Geoffrey Nowell Smith. NY: International Publishers. 1971.
Guinizzelli, Guido. Al Cor Gentil (In the Gentile Heart) 1250.
Herzig, Tamar. “The Demons and the Friars: Illicit Magic and Mendicant Rivalry in Renaissance Bologna.†Renaissance Quarterly. Vol. 64. No. 4. (Winter 2011.) 1025–58.
Hughes, Steven. “Fear and Loathing in Bologna and Rome the Papal Police in Perspective.†Journal of Social History. Vol. 21. No. 1. (Autumn 1987.) 97–116.
Killinger, Charles. Culture and Customs of Italy. Westport, CT: Greenwood Press. 2005.
Kolneder, Walter. Antonio Vivaldi: His Life and Work. 1965. Translated by Bill Hopkins. Los Angeles, CA: University of California Press. 1970.
Kristeller, Paul Oskar. “Petrarch’s ‘Averrosists’: a Note on the History of Aristotelianiam in Venice, Padua, and Bologna.†Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance. T. 14. No. 1. (1952.) 59–65.
Lampedusa, Giuseppe Tomasi di. Il Gattopardo. (The Leopard.) Milan. 1958. Translated by Archibald Colquhoun. NY: Pantheon. 1960.
Libby, Dennis. “Interrelationships in Corelli.†Journal of the American Musicological Society. Vol. 26. No. 2. (Summer 1973.) 263–87.
Machiavelli, Niccolo. Il Principe. (The Prince) 1532.
Manzoni, Alessandro. I Promessi Sposi (Betrothed) 1840.
The Oxford Companion to Italian Food. Oxford, UK: Oxford UP. 2007.
Pater, Walter. The Renaissance: Studies in Art and Poetry. 1873. London, UK: Macmillan and Co. 1910.
Petrarcha, Francesco. Petrarch’s Letters to Classical Authors. Translated by Mario Emilio Consenza. Chicago, IL: University of Chicago Press. 1910.
Pincherle, Marc. Corelli et son temps. (Corelli: His Life, His Work.) 1954. Translated by Hubert E. M. Russell. NY: W. W. Norton & Co. 1956.
Rogachevskii, Andrei B. and Milena Michalski. “Social Demcratic Party Schools on Capri and in Bologna in the Correspondence between A. A. Bogdanov and A. V. Amfiteatrov.†The Slavonic and East European Review, Vol. 72. No. 4. (Oct. 1994.) pp. 664–79.
Ruskin, John. Mornings in Florence: Being Simple Studies Christian Art for English Travellers. Kent, UK: George Allen Sunnyside. 1875.
Talbot, Michael. “Vivaldi and Rome: Observations and Hypotheses.†Journal of the Royal Musical Association. Vol. 113. No. 1. (1988.) 28–46.
Terpstra, Nicholas. Lay Confraternities and Civic Religion in Renaissance Bologna. Cambridge UP. 1995.
Terpstra, Nicholas. “Civic self-fashioning in Renaissance Bologna: historical and scholarly context.†Renaissance Studies. Vol. 13. No. 4. (December 1999.) 389–96.
Timberlake, Craig. “Evviva Vivaldi: Still Vital after Three Hundred Years.†Music Educators Journal. Vol. 64. No. 7. (March 1978.) 68–71.
Tuttle, Richard J. “Against Fortifications: the Defense of Renaissance Bologna.†Journal of the Society of Architectural Historians. Vol. 41. No. 3. (October 1982.) 189–201.
Verga, Giovanni. Il Malavoglia  (The House by the Medlar Tree) 1881.
Vico, Giambattista. New Science: Principles of the New Science Concerning the Common Nature of Nations. Third Edition. Translated by David Marsh. NY: Penguin. 1999.
Vico, Giambattista. Vico: the First New Science. 1725. Translated by Leon Pompa. Cambridge, UK: Cambridge UP. 2002.
Wicksteed, P. H. and G. E. Gardner. Dante and Giovanni Del Virgilio. London: Archibald Constable & Co. 1902.
Zamagni, Vera. Dalla periferia al centro. 1988. (The Economic History of Italy, 1860–1990.) Oxford, UK: Clarendon. 1993.