In Defence of Les Femmes Françaises

pencil shavings

I am very glad to my essay “In Defence of Les Femmes Françaises” out by Fortnightly Review. It uses French literature of the past to explain French beauty at present, with aid from Balzac, Camus, Montaigne, Valéry and others.

Some Newish Advice for Writers, with the Aid of Chris Arnade

Piazza Navona, Roma, Italia

The language he used was that of a man who was sick and tired of the world he lived in—though he had much liking for his fellow men—and had resolved, for his part, to have no truck with injustice and compromises with the truth.

––Albert Camus, (La Peste (The Plague), trans. Stuart Gilbert, (New York: Knopf, 1957), ch. I, pp. 11–12.)

I have previously written about the work of Chris Arnade here and here. I continue to study him. He is teaching me to observe the world, as well as the people around me, better. And I hope, in turn, that that will help make me a better writer.

Arnade is teaching me that, as I writer, I need to walk, watch, write—in other words, stop looking at every occurrence as a “problem” to be solved, resolved, contemplated, pontificated upon; instead, just look and listen. I must learn to apprehend what I can accept and accept what I can apprehend. As Arnade puts it:

But walking forces you to slow down and talk to the people living there. You get to see beyond the bleh, and watch the endless string of tiny dramas that make up a city, and most people’s lives….

I also knew I would be reminded just how dramatically removed from each other the front and back row are. How little the front row gets these types of places, in a lived reality way, despite making claims to, and how little these places understand (or care about) what drives the front row, in an aspirational way….

There are plenty of very concerned articles in very serious periodicals about them, filled with suggestions that the residents themselves know little about.

But that isn’t what I want to focus on, because I walk to see beyond those problems….

To be blunt, as much as I enjoyed my brief time in Holyoke, Chicopee, and Springfield, I ultimately left with a mixture of sadness, frustration, and anger. Few, if any, outsiders care about these towns. Beyond seeing them as problems that need to be solved.

(“Walking America, part 1: Springfield, Chicopee, and Holyoke,” Intellectual Inting, September 29, 2021.)

As a writer seeking to improve his craft, I need to beware of any sense in my soul of squirming at so-called sentimentality, quaintness. Admittedly, no, I don’t like it when callers call-in to my favorite local morning radio show, because they slow down the pace of the show, its ongoing conversation, they try to be funny and fail, or they espouse empty insults. Nonetheless, I need to pay attention to why they make me squirm. It has something to do with what Arnade is getting at:

“Sense of place”, “elevating life above the mundane”, and “filled with soul” — Technocrats, city planners, Neo-libs, don’t like these squishy phrases. To them they are sentimental nonsense. They like terms you can define, evaluate, and adjudicate with math and science. Numbers they can jam into a spreadsheet. Like GDP growth, or commuting times, or total cycle route mileage.

I as a writer I need to learn to not laugh at sentimentality:

A good man will see that everything he says is consistent with his dignity and the respectability of his character; for we pay too dear for the laugh we raise if it is at the cost of our own integrity.

––Quintilian, (Institutio Oratoria Vol. II, trans. H. E. Butler, (Cambridge, MA: Harvard UP, 1920) (VI, ii, 35) p. 457.)

Instead, I need, as Seneca puts it, to start cultivating a relationship with poverty (whether economic or cultural) by writing about and listening to those in need. For:

Hunger will make you find even that bread soft and wheaty. One shouldn’t, accordingly, eat until hunger demands. I shall wait, then, and not eat until I either start getting good bread again or cease to be fussy about bad bread. It is essential to make oneself used to putting up with a little. Even the wealthy and the well provided are continually met and frustrated by difficult times and situations.

(Epistulae Morales ad Lucilium (Letters from a Stoic), trans. Robin Campbell, (New York: Penguin Classics, 1969) Letter XVIII, p. 69; Letter CXXIII, pp. 226–27.)

Moreover, says Seneca:

You should live for the other person if you wish to live for yourself.

(Letters from a Stoic, Letter XLVIII, p. 96.)

And instead, as Marcus Aurelius advises, learn to live with those who have learned to live with the gods:

Live with the gods. To live with the gods is to show them at all times a soul contented with their awards, and wholly fulfilling the will of that inward divinity, that particle of himself, which Zeus has given to every man for ruler and guide—the mind and the reason…. (V, xxvii)

Adapt yourself to the environment in which your lot has been cast, and show true love to the fellow-mortals with whom destiny has surrounded you…. (VI, xxxix)

Let your one delight and refreshment be to pass from one service to the community to another, with God ever in mind…. (VI, vii)

Men exist for each other. Then either improve them, or put up with them…. (VIII, lix)

Enter into the ruling principle of your neighbour’s mind, and suffer him to enter into yours. (VIII, lxi)

(Meditations, trans. Maxwell Staniforth, (New York: Penguin, 1962.)

Finally, recall always C. S. Peirce, how: “The best maxim in writing, perhaps, is really to love your reader for his own sake.” And that part of being a merciful observer and writer means that, with regard to whatever (and whoever) one is writing about, “it is but charitable to be a little inaccurate.”

(The Writings of Charles S. Peirce: a Chronological Edition. Vol. I: 1857–1866, (Bloomington, IN: Indiana UP, 1982), “Private Thoughts, March 17, 1888,” p. 9; “Think Again!” Harvard Magazine 4 (April 1858), [pp. 100–105], p. 24.)

Short Story Review: “TV Dreams” (2020) by Tim Frank

porticos in Bologna, Italia

Tim Frank’s “TV Dreams” (Misery Tourism, November 2020) is a powerful little short story.

Frank’s efficiency and economy of words, is incredible, reminiscent of Kafka’s “Das Urteil” (“The Judgment”) (1912) and Camus’ “Le renégat” (“The Renegade”) (1957)––where in all of these, nearly every sentence and clause twists, churns, and chugs the narrative along unexpected pathways, via a good, invisible prose style that doesn’t call attention to itself. For:

*Prose by itself is a transparent medium: it is at its purest—that is, at its furthest from epos and other metrical influences—when it is least obtrusive and presents its subject-matter like plate glass in a shop window. It goes without saying that such neutral clarity is far from dullness, as dullness is invariably opaque.

(Northrop Frye, The Anatomy of Criticism, (Princeton, NJ: Princeton UP, 1957) 265.)

“TV Dreams” is part science fiction, part psychological thriller. When the story’s main character Jamal finds himself between waking life and sleep, confined in a room surrounded by curtains—and all this severely juxtaposed against moods of dread and intrigue, yet narrated in a calm, soothing tone–-it reminded me somewhat of the works of David Lynch, Rod Sterling’s Twilight Zone, the latter half of King Crimson’s “Lonely Moonchild,” and Vangelis’s “Reve.” These images in “TV Dreams” felt particularly Lynchian:

The Being guided Jamal to take the insomniac by the hand and as soon as he did so the insomniac stood upright and walked over to the TV, unplugged it and carried it under his free arm. Despite the fact the insomniac’s eyes were closed, and the TV wasn’t connected, his viewpoint was still projected on the television set….

The rest of the hosts were there too, holding hands with their own insomniacs – eyes closed, carrying unplugged TV or PC screens, transmitting various sounds and images directly from their minds.

*****

Still, I feel if a few lines were omitted from “TV Dreams,” it could very well be a perfect story. From the line “We are here to collect people….” to end of the sentence “Be my ally….” are, in my opinion, unnecessary exposition.

Though this exposition is somewhat self-aware of its own expository nature—e.g., “‘You don’t have to explain yourself,’ thought Jamal,”––and this self-aware exposition is similar to the final chapter (titled “Historical Notes”) of Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale (1986)––I feel the narrative of “TV Dreams” would be strengthened by the omission of this passage, much like the needless penultimate expository scene to Hitchcock’s Psycho (1960).

However, I may be wrong. Karl Wenclas, writer and publisher of New Pop Lit, someone whose literary opinions I read closely, has recently suggested that contemporary short stories need a little more exposition in them:

And, after having recently rewatched, after many years, Tarantino’s Kill Bill Vol. I and Vol. II in one continuous sitting, for he’s an artist whose work I have always taken seriously, I noticed that Vol. I is paced much faster than Vol. II, where in the latter, Tarantino allows David Carradine (“Bill”) to ramble exposition at a very leisurely pace—and in a way that makes the exposition itself entertaining. So: no, not all exposition is bad. And Tim Frank’s “TV Dreams” is an amazing story nonetheless.

Short Story Review: “There Is in This Dirty Night a Running Chase Off and Away” (2019) by Jim Bosiljevac

typewriter

I don’t know what you call this style of narrative, but I’ve met it (or at least cousins of it) before. Of course, style is and isn’t substance. And all styles have their precursors, unchosen genealogies harkening back to nameless literary ancestors of yore.

What I see, as far as style goes, in Jim Bosiljeavac’s short story “There Is in This Dirty Night a Running Chase Off and Away,” (Craft Literary, March 2019) can only be called the pulsing hyperpresent of the narrative—a rugged intensity emitting, radiating through each pseudo-sentence of the story. (Bosiljeavac’s piece contains no commas.)

I first encountered this style, as many of us do, in the grade-school classic “An Occurrence at Owl Creek Bridge” (1890) by Ambrose Bierce. Later I saw in Conrad, particularly in “Heart of Darkness” (1899) and grew weary of it in Faulkner, even at his best:

It was as if the boy had already divined what his senses and intellect had not encompassed yet: that doomed wilderness whose edges were being constantly and punily gnawed at by men with plows and axes who feared it because it was wilderness, men myriad and nameless even to one another in the land where the old bear had earned a name, and through which ran not even a mortal beast but an anachronism indomitable and invincible out of an old, dead time, a phantom, epitome, and apotheosis of the old, wild life which the little puny humans swarmed and hacked at in a fury of abhorrence and fear, like pygmies about ankles of a drowsing elephant;––the old bear, solitary, indomitable, and alone; widowered, childless, and absolved of mortality—old Priam reft of his old wife and outlived all his sons. (William Faulkner, Go Down Moses. (New York: Random House, 1947) “V. The Bear.” § I)

You can find this style in Ellison’s The Invisible Man (1947):

Around me the students move with faces frozen in solemn masks, and I seem to hear already the voices mechanically raised in the songs the visitors loved. (Loved? Demanded. Sung? An ultimatum accepted and ritualized, an allegiance recited for the peace it imparted, and for that perhaps loved. Loved as the defeated come to love the symbols of their conquerors. A gesture of acceptance, of terms laid down and reluctantly approved.) And here, sitting rigid, I remember the evenings spent before the sweeping platform in awe and in pleasure, and in the pleasure of a we; remember the short formal sermons intoned from the pulpit there, rendered in smooth articulate tones, with calm assurance purged of that wild emotion of the crude preachers most of us knew in our home towns and of whom we were deeply ashamed, these logical appeals which reached us more like the thrust of a firm and formal design requiring nothing more than the lucidity of uncluttered periods, the lulling movement of multisyllabic words to thrill and console us. And I remember, too, the talks of visiting speakers, all eager to inform us of how fortunate we were to be a part of the “vast” and formal ritual. How fortunate to belong to this family sheltered from those lost in ignorance and darkness. (The Invisible Man (New York: Random House, 1953) V, 86.)

Sometimes the pulsing hyperpresent style pops up in Jack London, sometimes in Camus (as in the 1957 short story “Le renégat”), and certainly in John Gardner’s Grendel (1971):

A severed leg swells up and bursts, then an arm, then another, and the red fire turns on the blackening flesh and makes it sizzle, and it reaches higher, up and up into greasy smoke, turning, turning, like the falcons at warplay, rushing like circling wolves up into the swallowing, indifferent sky. (Grendel, (New York: Knopf, 1971) I, 14)

This style that emphasizes an intensity of immediacy can even be found in Michael Punke’s The Revenant (2002). But when it comes to Bosiljevac’s story, I think one of the key paragraphs is toward the end, where—much like in Conrad’s Darkness and Bierce’s Occurrence, dream and reality, conscious and subconscious have folded over one another (perhaps bleeding into the metafictions of Stephen Dixon). Bosiljevac writes:

Owen! he shouts but it comes out Own! but he shouts it over and over and chases the sound down toward the white eagle and in his mind he begins to see things that are like memories but he knows he never experienced these things. He sees a man with a feather in his hair and blood smeared all about his face riding on a black horse and the man is slumped over with a spear run clear through him and he sees two bears wrestling in a muddy street and he sees a woman in a small farmhouse out in the country and she is telling a story to her child son about the young boy who was awakened in the night by a noise and runs out not knowing if he is in a dream or in real life but believing that his younger brother has been stolen by the devil. And in this story the boy chases the devil into the woods and across fields and through rivers and over mountains and he is carried forward by the rope that hitches his heart to his brother’s and because he doesn’t know if it’s real that a devil has stolen his brother in the night or if he has just been sent off by a dream.

Whatever you want to call that style, Bosiljevac has written an interesting, strong piece of short fiction. It is not completely perfect. I thought the naming of the children, in all their biblically onomastic glory, was a little too corny, too much like The Waltons going to bed. But other than that, what readers get is a potent, probing tale of night and sweat, suspense and silence. This is a writer (who apparently also spends some of his time in Austin) to watch out for.

The Waltons Say Goodnight

On Writing: How to Avoid Materials

Western book stack

Currently I’m working on the first of a series of essays that deal with the idea of tolerating the intolerant. For the first one, I’ll be using some old family stories. I’ve also picked out some recent headlines and current events for it. I plan to weave them in and make it all freshly relevant. Some literary comparisons from Camus and Cervantes will also be used.

And even though Kafka’s The Metamorphosis (Die Verwandlung) (1915) can be read in ways quite relevant to the topic of tolerating the intolerant, I don’t want to use it for this project, and I have refrained from rereading it.

Yes, Kafka’s story is in most English language short story anthologies. It’s often the first story by Kafka that students in the United States are exposed to. Yes, as the story progresses Gregor Samsa’s family grows less and less tolerant as their son changes into an insect. They grow so intolerant that, by the end, they celebrate Gregor’s demise by having a picnic. Yes, Kafka had a tremendous influence on Camus,[1] and Kafka took Cervantes very seriously, yes, yes, yes….

So Kafka’s tale might seem relevant to use.

But I don’t want to. In this particular story–or at least my multiple memories of reading it–Kafka exhausts me in a way Camus and Cervantes do not.

Maybe it’s that drab Prague apartment … and that dry humor … dry like the crust and crunch of salt crystals. Abrasive….

Restoration versus reservation: Perhaps if one leaves Kafka’s story in mental reserve for a while, its relevance will one day be restored and written about.  Or perhaps the tale is musty–like an old rug that’s been in the family for generations. Perhaps Kafka’s story needs to be taken to the yard and beaten with a broomstick until it is properly aired out.

Yet I don’t feel like the one to do the butler’s duties.

wood

[1] Le Mythe de Sisyphe (The Myth of Sisyphus) (1942), trans. Justin O’Brien, (New York: Vintage Books, 1959) pp. 127, 130, 138; L’Étranger (The Stranger) (1942), trans. Stuart Gilbert, (New York: Vintage, 1954) pp. 11, 21, 99–100.


An Open Book Beside an Empty Plinth

An Open Book Beside an Empty Plinth.

“Every scripture is to be interpreted by the same spirit which gave it forth,” — is the fundamental law of criticism. A life in harmony with nature, the love of truth and of virtue, will purge the eyes to understand her text. By degrees we may come to know the primitive sense of the permanent objects of nature, so that the world shall be to us an open book, and every form significant of its hidden life and final cause.

–Emerson, Ralph Waldo. Nature (1849), “Ch IV: Language.”

And:

“‘I, too,’ he said, ‘have closely studied this man’s soul; but, unlike my learned friend for the prosecution, I have found something there. Indeed, I may say that I have read the prisoner’s mind like an open book.’ What he had read there was that I was an excellent young fellow, a steady, conscientious worker who did his best by his employer; that I was popular with everyone and sympathetic in others’ troubles.”

–Camus, Albert. L’Étranger. (The Stranger.) 1942. Translated by Stuart Gilbert. NY: Vintage. 1954. p. 131.

 

Stuck in Class: A Pseudo Story

IMAG0025small

Stuck in Class: A Pseudo Story

If all language is metaphor, then, there is literary nothing literal.

––C. S. Lewis[i]

Attempt to defrag: You are Charlie Parton. You step over the dead snakes in the street and enter a convenience store where everything smells clean but many (though not all) products have been used and/or opened, not as if the place has been robbed or vandalized, but as if someone had earlier been invited there by the proprietor for a random, rampant, unsealing of the wares…. And out in the parking lot the trees see you, but the forest sees through you….

Come to think of it–have you actually been daydreaming in class this whole time and are now about to get called out for it? Hasn’t Professor Lewis just been explaining to you how, when you don’t play, you argue, that whenever you misplace your creativity, you turn to deliberation?[ii]

I remember misplacing my creativity the day I raised my hand, and got called on from behind the lectern, and thereby confessed that I wanted no more to read about local food and national politics, not when humans are being merely advertised rather than advertised to.[iii] I attempted to say: “Just because it’s on the radio doesn’t mean we have to suspend belief in the evidence of our senses.”[iv]

But Professor Tolkien curtly replied back: “It is to idols that men turned (and turn) for quick and literal answers.”[v] And I say what’s wrong with being weary of idols and advertisers and empty answers? Yet this failure of my intellect left me impatient.[vi] After all, Tolkien’s answer was an easy answer! Were these words mine I would’ve said to the advertisers that “I despised them for daring so little when they could do so much, they lacked faith and I had it.”[vii]

NOTES

wood-h-small

[i] Lewis, Clive Staples. “Bluspels and Flalansferes” Rehabilitations and Other Essays. London: Oxford UP. 1939. Reprinted in The Importance of Language. Edited by Max Black. NJ: Prentice-Hall. 1962. 36–50 at 45.

[ii] Rhetoric is the readiest substitute for poetry (Lewis, Allegory of Love. Oxford 1936. Second Edition. 1946. p. 56). “The greatest cause of verbicide is the fact that most people are obviously far more anxious to express their approval and disapproval of things than to describe them,” (ibid 7). Proverbs were often admired for their rhetorical beauty, but not their substance (ibid 101). And:

Very roughly, we might almost say that in Rhetoric imagination is present for the sake of passion (and, therefore, in the long run, for the sake of action), while in poetry passion is present for the sake of imagination, and therefore, in the long run, for the sake of wisdom or spiritual health—the rightness and richness of a man’s total response to the world. (ibid 54)

When a word ceases to be a term of description and becomes merely a term of praise, it no longer tells you facts about the object: It only tells you about the speaker’s attitude to that object. (Lewis, Mere Christianity. 1944. Macmillan, NY. 1952. p. 10)

[iii] Thoreau, Henry David. Walden: or, Life in the Woods. Boston, MA: Ticknor & Fields. 1854. “IV. Sounds.”

[iv] Delillo, Don. White Noise. NY: Penguin. 1985. VI, 22–23.

[v] Tolkien, J. R. R. “Beowulf: the Monsters and the Critics” Monsters and Critics – the Essays of J. R. R. Tolkien. Ed. Christopher Tolkien. 1983. 2006. Harper Collins. 44.

[vi] Johnson, Samuel. “Rambler No. 32 – Saturday, 7 July 1750.”

[vii] Camus, Albert. “Le renégat.” From The Fall and Exile and the Kingdom. Translated by Justine O’Brien. New York: Modern Library. 1957. 187.